LC- 12va Semana - El multiligüismo en el Perú: aspectos a considerar para su manejo en la atención de salud en el primer nivel de atención.
El multiligüismo en el Perú: aspectos a considerar para su manejo en la
atención de salud en el primer nivel de
atención
Por: Elia Leonor Carbajal Tuesta
elia.carbajal@unmsm.edu.pe
Resumen
En este ensayo hablaremos sobre la
aplicación de dos aspectos importantes que debemos tomar en consideración al
hablar de las lenguas indígenas peruanas
y sus hablantes, estos son: logramos mejores resultados cuando los profesores
nos enseñan en nuestra lengua materna y no todos los que hablan una lengua
indígena entienden el castellano; en el primer nivel de atención y sobre el
reto implica para cada estudiante de salud actualmente y en un futuro.
Abstract
In this essay we will talk about
the application of two important aspects that we need to take into
consideration when talking about peruvian indigenous lenguages and their
speakers, which are: we achieve better results when teachers teach us in our
mother tongue and not all speakers of an indigenous lenguages understand
spanish; in the first level of attention and the challenge it represents for
each health sciences student now and in the future.
Introducción
El Perú es un país multilingüe y
como tal existen desafíos que derivan de esta multiculturalidad que deben
abordarse y solucionarse para lograr la equidad de condiciones para las
personas que utilizan lenguas indígenas y que muchas veces se encuentran
aisladas de las mismas oportunidades que los demás.
Por ejemplo, es prioritario lograr que los
niños, niñas y adolescentes tengan acceso a una educación en su lengua materna,
que los profesores se desenvuelvan en la misma y que les ayude a lograr
competencias en esta lengua y en el castellano para que su educación sea
integral.
Además es importante considerar
que no todos los hablantes indígenas hablan el castellano, es por esto que es
necesario que los servicios se ofrezcan en la lengua que el cliente domina o
que exista un intérprete que permita una comunicación efectiva entre las
personas.
Desarrollo
·
Logramos mejores resultados cuando los
profesores nos enseñan en nuestra lengua materna.
Como hemos visto
de forma breve en la introducción es importante que los niños aprendan mediante
clases dictadas en su propio idioma. Para respaldar esta afirmación podemos
considerar uno de losdiez grandes paradigmas educativos (Batalaan, 1983: Banks
y Lynch, 1986): Lenguaje, que atribuye los deficientes resultados escolares de
los alumnos de minorías culturales al hecho de recibir la instrucción en una
lengua diferente a la materna. Además defiende la utilización de la lengua
materna y la aplicación de programas específicos para el aprendizaje de la
segunda lengua.
También podemos
encontrarnos con que enseñar a los niños en su lengua materna trae muchos
beneficios para su desarrollo escolar. Por ejemplo ,cuando se incluye enseñanza
en ambas lenguas (mayoritaria y minoritaria), los niños de grupos lingüísticos
minoritarios permanezcan más tiempo en la escuela, que de lo contrario tienden
a abandonar de forma prematura (Hornberger, 1987). Esto es gracias a que
utilizar la lengua materna le concede a esta una valoración positiva lo que ayuda
a que los niños se sientan cómodos con su identidad cultural y es por esto que
se recomienda la inclusión de la enseñanza en ambas lenguas (Verhoeven, 1987) y
de insertarla dentro de una perspectiva intercultural más amplia (Mesquita,
1986).
·
No todos los que hablan una lengua indígena
entienden el castellano.
Es muy
importante considerar esto porque las personas que solo se desenvuelven
hablando una lengua indígena tienen derecho de acceder a servicios, participar
activamente en la sociedad o comunicarse con autoridades con la misma facilidad
que las personas que utilizan solo el castellano. Es importante que existan
intérpretes capacitados para atender estas situaciones y servir de puente para
que todas las personas nos entendamos y que las comunidades indígenas sean
libres de expresar opiniones sin que se les ignore solo por el hecho de que no
hablan el idioma que predomina en este país.
Estos dos aspectos son consideraciones extremadamente
importantes para el profesional de la salud en formación, ayudan a ilustrar lo
importante de una educación que tenga en cuenta la multitud de lenguas que se
hablan en el país y cómo enfrentar los problemas que este multilingüismo puede
generar y también nos permiten comprender qué tan importante es para los niños
de nuestro país el hecho de que su propia lengua sea empleada para enseñarles
nuevos conocimientos.
Ambos aspectos echan luces sobre la importancia de ser
consciente de que en este país existen miles de personas que hablan lenguas
diferentes al castellano y que un profesional de la salud, alguien que tiene un
trato tan directo y cercano a las personas, debe respetar estas culturas y a
las personas que pertenecen a ellas y ser capaz de brindarles la mejor atención
posible con el uso de estrategias y medidas que faciliten la comunicación entre
los profesionales y los pacientes para asegurarse de que sus necesidades han
sido atendidas de lamejor manera posible. Estar preparado para lidiar con este
tipo de situaciones es una necesidad y un deber para el profesional de la salud
pues su desempeño y la calidad de atención que reciben todas estas comunidades
con lenguas indígenas depende de este hecho.
Conclusiones
Entonces hemos visto que la
multiculturalidad de nuestro país tiene como consecuencia que hayan muchas
comunidades indígenas que solo utilizan una lengua en específico y que esto
supone ciertas consideraciones para con sus hablantes. Hemos señalado que por
ejemplo, es importante para los niños ser enseñados en su lengua materna o que
no todas las personas dentro del territorio saben castellano. Estos aspectos
nos permiten vislumbrar la realidad nacional y la relevancia que tiene el hecho
de considerar todas estas situaciones al momento de brindar atención en salud a
las personas pertenecientes a comunidades indígenas. Creo que un profesional de
la salud es una persona consciente de la realidad del país y que se preocupa
por ella y por brindar el mejor servicio a todas las personas que viven dentro
del territorio nacional. Es por esto que es indispensable que estas habilidades
para lidiar con estos obstáculos lingüísticos y las facilidades comunicativas
sean fomentadas para que todos los peruanos seamos capaces de relacionarnos
positivamente y que todas las personas sean escuchadas y tratadas por igual sin
importar la lengua en la que estas hablen.
Bibliografía
·
Aguado Odina, Teresa. Lecturas de pedagogía
diferencial (Coord. Ma. del Carmen Jiménez Fernández). Madrid, Dykinson, 1991
pp. 89-104 Seminario de Educación Multicultural en Veracruz. Recuperado de: http://red.pucp.edu.pe/ridei/wp-content/uploads/biblioteca/090804.pdf
·
Díaz-Aguado, José (Dirección), Andrés, Teresa
(Coordinación). Convocatoria de Ayudas a la Investigación Educativa para 1994. EDUCACIÓN
INTERCULTURAL Y APRENDIZAJE COOPERATIVO EN CONTEXTOS HETEROGÉNEOS. Recuperado
de: http://ww.educatolerancia.com/pdf/Educacion%20Intercultural%20y%20Aprendizaje%20Cooperativo%20en%20Contextos%20Heterogeneos.pdf
10 cosas que debes saber sobre las lenguas
indígenas peruanas y sus hablantes. Ministerio de Cultura d
Comentarios
Publicar un comentario