LC- 12va Semana - El multiligüismo en el Perú: aspectos a considerar para su manejo en la atención de salud en el primer nivel de atención.

El multiligüismo en el Perú: aspectos a considerar para su manejo en la atención  de salud en el primer nivel de atención

Por: Elia Leonor Carbajal Tuesta
elia.carbajal@unmsm.edu.pe
Resumen
En este ensayo hablaremos sobre la aplicación de dos aspectos importantes que debemos tomar en consideración al hablar de las lenguas indígenas  peruanas y sus hablantes, estos son: logramos mejores resultados cuando los profesores nos enseñan en nuestra lengua materna y no todos los que hablan una lengua indígena entienden el castellano; en el primer nivel de atención y sobre el reto implica para cada estudiante de salud actualmente y en un futuro.
Abstract
In this essay we will talk about the application of two important aspects that we need to take into consideration when talking about peruvian indigenous lenguages and their speakers, which are: we achieve better results when teachers teach us in our mother tongue and not all speakers of an indigenous lenguages understand spanish; in the first level of attention and the challenge it represents for each health sciences student now and in the future.

Introducción
El Perú es un país multilingüe y como tal existen desafíos que derivan de esta multiculturalidad que deben abordarse y solucionarse para lograr la equidad de condiciones para las personas que utilizan lenguas indígenas y que muchas veces se encuentran aisladas de las mismas oportunidades que los demás.
 Por ejemplo, es prioritario lograr que los niños, niñas y adolescentes tengan acceso a una educación en su lengua materna, que los profesores se desenvuelvan en la misma y que les ayude a lograr competencias en esta lengua y en el castellano para que su educación sea integral.
Además es importante considerar que no todos los hablantes indígenas hablan el castellano, es por esto que es necesario que los servicios se ofrezcan en la lengua que el cliente domina o que exista un intérprete que permita una comunicación efectiva entre las personas.
Desarrollo
·         Logramos mejores resultados cuando los profesores nos enseñan en nuestra lengua materna.

Como hemos visto de forma breve en la introducción es importante que los niños aprendan mediante clases dictadas en su propio idioma. Para respaldar esta afirmación podemos considerar uno de losdiez grandes paradigmas educativos (Batalaan, 1983: Banks y Lynch, 1986): Lenguaje, que atribuye los deficientes resultados escolares de los alumnos de minorías culturales al hecho de recibir la instrucción en una lengua diferente a la materna. Además defiende la utilización de la lengua materna y la aplicación de programas específicos para el aprendizaje de la segunda lengua.
También podemos encontrarnos con que enseñar a los niños en su lengua materna trae muchos beneficios para su desarrollo escolar. Por ejemplo ,cuando se incluye enseñanza en ambas lenguas (mayoritaria y minoritaria), los niños de grupos lingüísticos minoritarios permanezcan más tiempo en la escuela, que de lo contrario tienden a abandonar de forma prematura (Hornberger, 1987). Esto es gracias a que utilizar la lengua materna le concede a esta una valoración positiva lo que ayuda a que los niños se sientan cómodos con su identidad cultural y es por esto que se recomienda la inclusión de la enseñanza en ambas lenguas (Verhoeven, 1987) y de insertarla dentro de una perspectiva intercultural más amplia (Mesquita, 1986).


·         No todos los que hablan una lengua indígena entienden el castellano.

Es muy importante considerar esto porque las personas que solo se desenvuelven hablando una lengua indígena tienen derecho de acceder a servicios, participar activamente en la sociedad o comunicarse con autoridades con la misma facilidad que las personas que utilizan solo el castellano. Es importante que existan intérpretes capacitados para atender estas situaciones y servir de puente para que todas las personas nos entendamos y que las comunidades indígenas sean libres de expresar opiniones sin que se les ignore solo por el hecho de que no hablan el idioma que predomina en este país.

Estos dos aspectos son consideraciones extremadamente importantes para el profesional de la salud en formación, ayudan a ilustrar lo importante de una educación que tenga en cuenta la multitud de lenguas que se hablan en el país y cómo enfrentar los problemas que este multilingüismo puede generar y también nos permiten comprender qué tan importante es para los niños de nuestro país el hecho de que su propia lengua sea empleada para enseñarles nuevos conocimientos.
Ambos aspectos echan luces sobre la importancia de ser consciente de que en este país existen miles de personas que hablan lenguas diferentes al castellano y que un profesional de la salud, alguien que tiene un trato tan directo y cercano a las personas, debe respetar estas culturas y a las personas que pertenecen a ellas y ser capaz de brindarles la mejor atención posible con el uso de estrategias y medidas que faciliten la comunicación entre los profesionales y los pacientes para asegurarse de que sus necesidades han sido atendidas de lamejor manera posible. Estar preparado para lidiar con este tipo de situaciones es una necesidad y un deber para el profesional de la salud pues su desempeño y la calidad de atención que reciben todas estas comunidades con lenguas indígenas depende de este hecho.
Conclusiones
Entonces hemos visto que la multiculturalidad de nuestro país tiene como consecuencia que hayan muchas comunidades indígenas que solo utilizan una lengua en específico y que esto supone ciertas consideraciones para con sus hablantes. Hemos señalado que por ejemplo, es importante para los niños ser enseñados en su lengua materna o que no todas las personas dentro del territorio saben castellano. Estos aspectos nos permiten vislumbrar la realidad nacional y la relevancia que tiene el hecho de considerar todas estas situaciones al momento de brindar atención en salud a las personas pertenecientes a comunidades indígenas. Creo que un profesional de la salud es una persona consciente de la realidad del país y que se preocupa por ella y por brindar el mejor servicio a todas las personas que viven dentro del territorio nacional. Es por esto que es indispensable que estas habilidades para lidiar con estos obstáculos lingüísticos y las facilidades comunicativas sean fomentadas para que todos los peruanos seamos capaces de relacionarnos positivamente y que todas las personas sean escuchadas y tratadas por igual sin importar la lengua en la que estas hablen.
Bibliografía
·         Aguado Odina, Teresa. Lecturas de pedagogía diferencial (Coord. Ma. del Carmen Jiménez Fernández). Madrid, Dykinson, 1991 pp. 89-104 Seminario de Educación Multicultural en Veracruz. Recuperado de: http://red.pucp.edu.pe/ridei/wp-content/uploads/biblioteca/090804.pdf
·         Díaz-Aguado, José (Dirección), Andrés, Teresa (Coordinación). Convocatoria de Ayudas a la Investigación Educativa para 1994. EDUCACIÓN INTERCULTURAL Y APRENDIZAJE COOPERATIVO EN CONTEXTOS HETEROGÉNEOS. Recuperado de: http://ww.educatolerancia.com/pdf/Educacion%20Intercultural%20y%20Aprendizaje%20Cooperativo%20en%20Contextos%20Heterogeneos.pdf
10 cosas que debes saber sobre las lenguas indígenas peruanas y sus hablantes. Ministerio de Cultura d

Comentarios

Entradas más populares de este blog

CN II - 2da semana - 28 de agosto

CN I - 1er semana - 12 de abril

Bibliografía de CN I - Descarga